Q:『愛的禮物』←さて、なんと読む?
答:なんて読むんでしょう? 私も知りません( ´,_ゝ`)ぷっ
(;´ー`)┌ んじゃ、問題にならねえじゃん。ごめんくさい
読み方、発音の仕方は知りませんが、『I'll fall in love』を
中国語で表記すると『愛的禮物』になるそうです。
※9/18 Viktor さんにコメント頂きました。
それによると"愛的禮物"の意味は、"Love's present" もしくは "Love's gift"なんだそうです。
「恋に落ちるでしょう」じゃなかったんですね(⌒〜⌒;;A
![]()
聖子さん初の海外公演、fairy tour in Taiwanに合わせて(といってもタイミング遅れましたがw)製作されたミニアルバムで、台湾ソニーが製作した台湾限定盤です。
台湾でしか販売してないので、日本では輸入盤扱いとなります。
一応調べたところ、HMVとVIRGIN MEGA STORESの店頭にて
販売してたのは確認しました。
※余談ですがVIRGIN MEGA STORESって日本市場から撤退するのか?
心斎橋店も閉店するみたいだし、さっきURL調べるためにサイト覗きに行ったら、
ネットショッピンクも閉鎖したようだし。
ミ,,゚Д゚彡y━・~~~ まさか宇宙旅行会社に特化する気か? あの会長??(謎)
ところで! このアルバムが台湾CDアルバムチャートで
なんと初登場1位に輝きました!!
オメデト〜! ( ^-^)∠※.。・:*:・゜`☆、。・:*:・゜`★
参考記事:http://www.yomiuri.co.jp/hochi/geinou/sep/o20050904_90.htm
『I'll fall in love 愛的禮物』(松田聖子 台灣獨占來台紀念專輯)
台湾2005.8.26発売 日本2005.9.1発売
- 愛的禮物 (I'll fall in love/中国語Ver.)
- 湛藍色的地球 (瑠璃色の地球/中国語Ver.)
- 夏天的門外 (夏の扉/中国語Ver.)
- 火紅色的香豌豆 (赤いスイートピー/中国語Ver.)
- I'll Fall In Love (日本語Ver.)
- 瑠璃色の地球 (日本語Ver.)
- 夏の扉 (日本語Ver.)
- 赤いスイートピー (日本語Ver.)
- I'll fall in love (Instrumental)
なのに、中国語で聴くと新鮮、というか
ぶっちゃけ変です。
どれもものすごく早口に聞こえ、もともと自分
が中国や韓国といったアジア圏の曲に、馴染み
が無いせいもあるんだとは思いますが。
聖子さんの中国語の発音はどうなんでしょうかね?
台湾公演では曲の合間のMCで、かなりの時間を割いて
中国語で話していましたが、現地の台湾在住日本人の方曰く、
(;´Д`)ノ「最初の方はなんとか聞き取れて言ってる意味もわかったけど、
後半になってきたらナニ言ってんだか分かんなかった(苦笑)」
・・・だったそうです・・・(;´▽`A``
まあ、レコーディングともなると何度もリテイクできるし
切り貼りもできるし、もしもアジア進出の足がかりとして
聖子サイドも考えているなら、中途半端なものは
出さないでしょうし。きっと台湾人の方が聴いても
素晴らしいアルバムになっているのでしょう。
なんといっても台湾の人もよく知ってる名曲『赤スイ』に
『夏の扉』が入ってますから!
ただ、日本の聖子ファンの一人として惜しむらくは
日本語ver.で収録された4曲が新録ではなく、
昔の音源を使用したものだったってことです。
どうせなら今の聖子さんの声で、今の歌い方で新たに録りおろして
欲しかったと思います。









(★★★★★)
(★★★★)
(★★★)


Comments
訪問していただきありがとうございます。
素晴らしい情報がたくさんで読み応えがありますね。
これからも末永くよろしくお願いいたします。
Posted by: KEN | September 18, 2005 at 06:09
コメントいただきありがとうございます。
次回お越しの際はURL入力していただけると助かります。
また、よろしければ覗きにきて下さいね!
Posted by: sunshine | September 18, 2005 at 06:22
Hi!!Hi!!
I am fan of Seiko from Taiwan!!!Nice to meet you here!! I have a Blog site in Taiwan for Seiko too!!!どうぞよろしぐね!!Seiko sing Chinese Very well!!!
Posted by: Viktor | September 18, 2005 at 19:44
"愛的禮物"="Love's present" or ""Love's gift"" :-)
Posted by: Viktor | September 18, 2005 at 19:47
(≡゚ゝ゚)ノ Nice to meet you.
Thank you for coming to my Brog.
You are assisting in Seiko in Taiwan.
It lives in reading your Brog.
Thank you for the meaning about Chinese"愛的禮物"
I'm sorry in unskilled English. m(_ _)m
Posted by: sunshine | September 19, 2005 at 01:10
素敵なブログですね
Posted by: ホスト | January 11, 2010 at 19:57